Про бандитів, які розмовляють літературною мовою, розповідали тернополянам у кинигані «Є»
Про інтригана, дещо бульварного письменника, бандитів, які розмовляють літературною мовою та просто Джеймса Чейза , який він є спілкувалися в книгарні «Є» 8 лютого. Презентували книги перекладачка Ірина Бондаренко та редактор, письменниця Анна Лисятко.
Ірина Бондаренко вже має досвід у перекладацькій справі, але зізналася, що жанр детективу став для неї чимось новим. Лексика траплялася у ньому зовсім інша, ніж у класичних творах. Перекладачка ж прагнула як найточніше підібрати кожне слово, аби герой залишився там таким же, як у автора.
-Я не знала, як висловлюються мої бандити. Моє внутрішнє передчуття підказувало, що бандити мають говорити по-іншому, аніж інші. Навіть Анна Лисятко казала мені, що мої гангстери говорять надто літературною мовою, - зауважує Ірина Бондаренко.
Редактор та письменниця Анна Лисятко додає:
- Я читаю і мені здається, що бандит закінчив Оксфорд. Телефоную до Іри й пояснюю, що попри те, що вони говорять «на Ви», використовують свої словечка. Я відразу до російського перекладу, а там «мама мія»: багато нецензурних слів. Видно, що бандити. Але ми опрацювали оригінальний текст і зрозуміли, що бандити так і говорили. А російський переклад – вигадка.
Окрім книг про бандитів, тернопільський тандем зараз працює над перекладом «Джеймса Бонда» Яна Флемінга. І запевняють, що герой твору та відомих фільмів – відрізняється, немов полярно різні персонажі.
- Мені хочеться викинути цю книжку вже у вікно, бо там так багато описів моря і різних риб, що вже сил нема оце все перекладати з деталями. Але так написав автор і я повинна поважати його думку. А якщо ж порівняти героїв Чейза та Флемінга, то у Чейза вони набагато реальніші. Бонд надто не пристосований до життя .
Як роблять висновок перекладач та письменниця, Чейза необхідно читати:
- У нього неймовірний гумор. Тому я намагалась лишати усі гумористичні елементи автора, бо є його фанаткою. Автор знає скільки чого треба додати, щоб вийшло в міру. Він цікавий. Я завжди його книги брала у відрядження до Києва. Адже години за читанням минали непомітно.
Галерея зображень
https://soroka.ternopil.ua/news/maister-klas/item/7338-pro-bandytiv-iaki-rozmovliaiut-literaturnoiu-movoiu-rozpovidaly-ternopolianam-u-kynyhani-ye#sigProGalleriabaa2a0f267